Kopje H1
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.


Onze voordelen





Kopje H2
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 1

beter

sneller

goedkoper
QUOTE 2
Kopje H3
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Alle bestanden... naar alle talen

Kopje H4
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 3
Vertaalbureau Nederlands
Vertaalbureau Engels
Vertaalbureau Duits
Vertaalbureau Frans
Vertaalbureau Spaans
Vertaalbureau Portugees
Vertaalbureau Italiaans
Vertaalbureau Deens
Vertaalbureau Engels
Vertaalbureau Duits
Vertaalbureau Frans
Vertaalbureau Spaans
Vertaalbureau Portugees
Vertaalbureau Italiaans
Vertaalbureau Deens
Vertaalbureau Zweeds
Vertaalbureau Noors
Vertaalbureau Fins
Vertaalbureau Russisch
Vertaalbureau Pools
Vertaalbureau Tsjechisch
Vertaalbureau Slowaaks
Vertaalbureau Kroatisch
Vertaalbureau Noors
Vertaalbureau Fins
Vertaalbureau Russisch
Vertaalbureau Pools
Vertaalbureau Tsjechisch
Vertaalbureau Slowaaks
Vertaalbureau Kroatisch
Vertaalbureau Hongaars
Vertaalbureau Roemeens
Vertaalbureau Bulgaars
Vertaalbureau Turks
Vertaalbureau Grieks
Vertaalbureau Hebreeuws
Vertaalbureau Chinees
Vertaalbureau Japans
Vertaalbureau Roemeens
Vertaalbureau Bulgaars
Vertaalbureau Turks
Vertaalbureau Grieks
Vertaalbureau Hebreeuws
Vertaalbureau Chinees
Vertaalbureau Japans

Kopje H4b
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

Algemene vertaling
Vertaalbureau.co vertaalt diverse algemene teksten zoals webteksten, brochures, offertes en handleidingen.

Juridische vertaling
Vertaalbureau.co verzorgt zeer veel juridische vertalingen zoals algemene voorwaarden, contracten en aktes.

Medische vertaling
Vertaalbureau.co verzorgt diverse medische vertalingen en beschikt over zeer uitgebreide medische woordenlijsten.

Agrarische vertaling
Wij verzorgen agrarische vertalingen voor zowel de tuinbouw, de landbouw, planten- en zadenproducenten en machinebouwers.
ISO 9001:2015 & 17100 gecertificeerd
Vertaalbureau.co is ISO 9001:2015 kwaliteitsmanagement & 17100:2015 (vertaaldiensten) gecertificeerd door Kiwa.



Kopje 4C
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lid VViN, EUATC & ATA
Vertaalbureau.co is lid van de VViN (Vereniging van tolk- en vertaalbureaus in Nederland, de EUATC (European Union Association of Translation Companies en de ATA (American Translation Association).
.png)
.png)
.png)
Kopje H4D
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Aangesloten bij de Feedback Company
Vertaalbureau.co is aangesloten bij Feedback Company en houder van het Feedback Company Keurmerk met een gemiddelde klantbeoordeling van 9,3



Kopje H5
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 5
Wij tikken
sneller
dan de klok
Kopje H6
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Wij bieden
echte garantie

Kopje H7
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

Bij ons is discretie
vanzelfsprekend
Kopje H8
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 6
Kopje H9
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 7
Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG
QUOTE 8

Screenshot zoekopdracht
Vertaalbureau Castricum
Vertaalbureau Castricum

Screenshot homepage
Vertaalbureau.co
Vertaalbureau.co
Hoe herken je een goed vertaalbureau?
Een goed vertaalbureau
Werkt met native vertalers
Waarborgt geheimhouding en discretie
Biedt standaard een proefleesronde
Offreert en schakelt snel
Is goed bereikbaar en heeft ruime openingstijden
Werkt zorgvuldig en levert ‘geschoonde’ teksten
Schrijft soepele zinnen
Werkt met native vertalers
Waarborgt geheimhouding en discretie
Biedt standaard een proefleesronde





















QUOTE 9
Kopje H10
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 9b
Kopje H11
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 10
Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG
Alle vertalingen worden standaard proefgelezen
Screenshot proeflezen vertaalbureau

Vertalingen worden standaard proefgelezen
Kopje H12
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 11

H13
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500sH14
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s

H15
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500sH16
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s
QUOTE 12
Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG
QUOTE 13




Geen paarse
krokodillen
Natuurlijk geen paarse krokodillen bij Vertaalbureau.co
Ons kantoor mag zich dan wel in Emmen bevinden, een plaats die eigenlijk alleen bekend is van de Wildlands dierentuin. Maar we houden niet zo van ‘paarse krokodillen’. Waarmee we alleen maar bedoelen dat we de zaken niet moeilijker maken dan ze zijn.
Ons Vertaalbureau Castricum neemt elke uitdaging aan. Klein of groot. Ongeacht het onderwerp en zelden is een deadline te krap. Ook voor exotische talencombinaties schrikken wij niet terug.
En het woord service betekent voor ons vertaalbureau dan ook geen ‘barrières’ opwerpen (we houden het zo eenvoudig mogelijk), maar gewoon de mouwen opstropen.
Ons Vertaalbureau Castricum neemt elke uitdaging aan. Klein of groot. Ongeacht het onderwerp en zelden is een deadline te krap. Ook voor exotische talencombinaties schrikken wij niet terug.
En het woord service betekent voor ons vertaalbureau dan ook geen ‘barrières’ opwerpen (we houden het zo eenvoudig mogelijk), maar gewoon de mouwen opstropen.
Een eenvoudige benadering betekent bij ons vertaalbureau echter niet dat op de kwaliteit wordt beknibbeld.
We gaan er zeker geen ‘beestenboel’ van maken!
We blijven toch even bij de dierenwereld:
Wij zijn niet zo ingewikkeld. Wij “draaien niet als een kat om de hete brij”, maar gaan gewoon aan het werk voor je.
We gaan er zeker geen ‘beestenboel’ van maken!
We blijven toch even bij de dierenwereld:
Wij zijn niet zo ingewikkeld. Wij “draaien niet als een kat om de hete brij”, maar gaan gewoon aan het werk voor je.
En ook geen
roze Jaguars

Kopje H19
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

Drill pudding
Found any yet?
Found any yet?

German Coastguard
MAYDAY – We are sinking
- What are you ‘sinking’ about?
MAYDAY – We are sinking
- What are you ‘sinking’ about?
Kopje H20
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
QUOTE 14
Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG
QUOTE 15

Wapen Castricum

Gemeentelogo Castricum

Provinciewapen Noord-Holland
Castricum - Wapen en vlag
Het wapen van Castricum
Dus ook de gemeente Castricum Door gemeenteraden en plaatselijke verenigingen worden de lokale wapens gretig gebruikt. Voor net dat beetje toegevoegde plaatselijke trots, herkenning en traditie. In goed
De officiële beschrijving (blazoenering) van het wapen van Castricum luidt: “Gevierendeeld: I in azuur een omgewende leeuw van goud; in zilver drie eikels van sinopel; de naar beneden gerichte steel met één blaadje; III in zilver drie geplante stekken van sinopel; IV in sabel een leeuw van zilver. Het schild gedekt door een gouden kroon van vijf bladeren.”
Het logo van de gemeente Castricum
Gemeentelogo’s zijn symbolen en onderscheidingstekens van gemeentes. Ook kunnen logo’s van gemeentes onderdelen van het wapen van de stad of het dorp bevatten of van de grootste of belangrijkste plaats binnen de gemeente. Ook geven gemeentelogo’s de huisstijl aan van gemeentes; bijvoorbeeld het lettertype en kleurgebruik.
In Nederland heeft iedere provincie ook een eigen wapen en eigen vlag. Het wapen van de provincie Noord-Holland dateert uit het jaar 1907. Dit bestaat uit een rode leeuw. De leeuw heeft een blauwe tong en blauwe klauwen. Het linkergedeelte van het provinciewapen (voor de kijkers thuis rechts) is eigenlijk het provinciewapen van West-Friesland. ‘Gaand’ betekent één poot omhoog.
Online nieuwsportal Castricum
Op deze uitgebreide website vind je het laatste nieuws uit Castricum en omstreken. Ondernemingen in Castricum adverteren ook vaak op dit online nieuwsportal. Je kunt op de afbeelding links hierboven klikken om naar dit Castricumse online nieuwsportaal te gaan.
Krant voor Castricum Bij belangstelling in algemeen lokaal nieuws op papier, lezen veel Castricumse ondernemers en Castricummers hun (zakelijk) nieuws in de regionale krant Castricumsdagblad.nl. Het laatste plaatselijke en regionale nieuws lezen Castricummers en Castricumse ondernemers in deze veelgelezen krant.
Kijk op Castricumsdagblad.nl of klik op de middelste afbeelding hierboven om deze krant digitaal te lezen.
Krant voor Castricum Bij belangstelling in algemeen lokaal nieuws op papier, lezen veel Castricumse ondernemers en Castricummers hun (zakelijk) nieuws in de regionale krant Castricumsdagblad.nl. Het laatste plaatselijke en regionale nieuws lezen Castricummers en Castricumse ondernemers in deze veelgelezen krant.
Kijk op Castricumsdagblad.nl of klik op de middelste afbeelding hierboven om deze krant digitaal te lezen.
Televisie en radio Noord-Holland Het laatste nieuws en sport (zoals de uitslagen van hun favoriete sportclub) kijken Castricummers op de Noord-Hollandse televisiezender (NH Nieuws). Hierbij kan worden gekozen tussen de regio/plaatsen Alkmaar, Amstelland, Amsterdam, Gooi, Haarlem, Haarlemmermeer, IJmond, Noordkop & Texel, Schiphol, West-Friesland, Zaanstreek-Waterland en Metropool. Radio luisteren kan natuurlijk ook. Daarvoor is er NH Radio.
Door op de afbeelding rechts hierboven te klikken, ga je naar de website van de radio & tv-omroep van de provincie Noord-Holland.
QUOTE 15A
Mogelijkheden om te sporten in Castricum
Voetballen in Castricum
FC Castricum is opgericht in 2002. De club is het resultaat van een fusie tussen twee Castricumse voetbalclubs. In de eerste jaren groeide de jeugdafdeling stormachtig. Er werden extra kleedkamers gebouwd en later kwam er ook een kunstgrasveld. “Onze club heet Castricum, samen gaan we door dik en dun”.
Tennissen in Castricum
Of wat dacht je van een partijtje tennissen, squashen of padellen samen met je buitenlandse zakenrelatie in Castricum, bijvoorbeeld bij Tennisvereniging Castricum, bij TC Bakkum of bij Sport- en Tenniscentrum Uitgeest in Uitgeest. - Deze club speelt zijn wedstrijden op Sportpark De Puikman. - - - -
Golfen in Castricum
Wellicht wil je een balletje slaan, een hapje eten of een drankje doen met je internationale zakenrelatie? Vertaalbureau.co weet een golfbaan in de buurt van Castricum voor je. De dichtstbijzijnde golfbaan voor Castricum is Golf- & Countryclub Heiloo in Heiloo. Het adres van deze golfbaan is Lagelaan 8, 1851 PC in Heiloo. Het telefoonnummer van de golfbaan is 072-505 45 40. Online vind je deze golfbaan op www.golfclubheiloo.nl. Iets eten of drinken, kan bij brasserie in ’t Groen, telefoonnummer 072-505 14 23. De Heemskerkse Golfclub is een andere golfbaan in de omgeving van Castricum.
FC Castricum is opgericht in 2002. De club is het resultaat van een fusie tussen twee Castricumse voetbalclubs. In de eerste jaren groeide de jeugdafdeling stormachtig. Er werden extra kleedkamers gebouwd en later kwam er ook een kunstgrasveld. “Onze club heet Castricum, samen gaan we door dik en dun”.
Tennissen in Castricum
Of wat dacht je van een partijtje tennissen, squashen of padellen samen met je buitenlandse zakenrelatie in Castricum, bijvoorbeeld bij Tennisvereniging Castricum, bij TC Bakkum of bij Sport- en Tenniscentrum Uitgeest in Uitgeest. - Deze club speelt zijn wedstrijden op Sportpark De Puikman. - - - -
Golfen in Castricum
Wellicht wil je een balletje slaan, een hapje eten of een drankje doen met je internationale zakenrelatie? Vertaalbureau.co weet een golfbaan in de buurt van Castricum voor je. De dichtstbijzijnde golfbaan voor Castricum is Golf- & Countryclub Heiloo in Heiloo. Het adres van deze golfbaan is Lagelaan 8, 1851 PC in Heiloo. Het telefoonnummer van de golfbaan is 072-505 45 40. Online vind je deze golfbaan op www.golfclubheiloo.nl. Iets eten of drinken, kan bij brasserie in ’t Groen, telefoonnummer 072-505 14 23. De Heemskerkse Golfclub is een andere golfbaan in de omgeving van Castricum.
Buienradar Castricum
Weer Castricum
QUOTE 16
Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG

QUOTE 17

Screenshot woordentel
Microsoft Word 1
Microsoft Word 1

Screenshot woordentel
Microsoft Word 2
Microsoft Word 2
Aantal woorden van een Microsoft Word-document tellen
Hoe kun je de hoeveelheid woorden van een Microsoft Word-document bepalen?
Daarin vinden we dan de tekst waar we onze spreekwoordelijke vertaaltanden in kunnen gaan zetten. Zoals je wellicht weet, worden de kosten en de doorlooptijden van vertalingen normaal gesproken gebaseerd op het aantal woorden van de bronteksten. Bij vertalingen is het dus van belang dat het aantal woorden vlot en gemakkelijk kan worden bepaald. Hoe ga je te werk? Het is vrij eenvoudig in Microsoft Word. Het programma heeft een ingebouwde functie die direct het aantal woorden van de tekst weergeeft. Zo kun je vrij gemakkelijk de kosten van vertalingen berekenen en ook de doorlooptijden van vertaalprojecten inschatten. En dat is nuttig!
Automatisch weergave aantal woorden en uitklapmenu
Wil je het aantal woorden weten van een Microsoft Word-document? Dan kun je dat gemakkelijk aflezen in de statusbalk links onderaan je scherm. Software zou geen software zijn als het niet af en toe zou tegenstribbelen. En ook hier stribbelt doe boel af en toe tegen. De functie werkt soms niet geheel probleemloos. Hierdoor wordt het aantal woorden niet altijd automatisch weergegeven. Gebeurt dat bij jou ook? In dat geval vind je, als je met het Windows besturingssysteem werkt, achter het tabblad ‘Controleren’ (bij Apple macOS ‘Extra’) en daarna ‘Aantal woorden’ een uitklapmenu waarin je alsnog het aantal woorden in het document kunt zien. Dit uitklapmenu geeft diverse ‘statistieken’ van het document weer, zoals: het aantal pagina’s, het aantal woorden en ook het aantal (lees)tekens met en zonder spaties. Je kunt hier bovendien het aantal alinea’s en regels terugvinden van je Worddocument.
De hele tekst of een deel van de tekst?
Wil je het totaal aantal woorden weten van een deel van je tekst? Ook dat kan vrij gemakkelijk. Je kunt ook een woordentel maken van een deel van je Worddocument. Daarvoor selecteer je eerst met de linkerknop van je muis en de sleepfunctie het betreffende deel en vervolgens kijk je naar de statusbalk onderaan het beeldscherm of klap je het menu uit, zoals je hierboven hebt gelezen. In de onderste statusbalk wordt dan ‘xx’ van ‘yy’ woorden weergegeven. Dat is het aantal geselecteerde woorden van het totale aantal woorden van je document. Wanneer je een deel van de tekst selecteert, wordt in het uitklapmenu alleen het aantal woorden van die selectie weergegeven.
Wat wordt meegeteld en wat niet wordt meegeteld
Het lettertype waar je mee werkt en ook de grootte van dat lettertype hebben geen invloed op het aantal woorden.
Daarin vinden we dan de tekst waar we onze spreekwoordelijke vertaaltanden in kunnen gaan zetten. Zoals je wellicht weet, worden de kosten en de doorlooptijden van vertalingen normaal gesproken gebaseerd op het aantal woorden van de bronteksten. Bij vertalingen is het dus van belang dat het aantal woorden vlot en gemakkelijk kan worden bepaald. Hoe ga je te werk? Het is vrij eenvoudig in Microsoft Word. Het programma heeft een ingebouwde functie die direct het aantal woorden van de tekst weergeeft. Zo kun je vrij gemakkelijk de kosten van vertalingen berekenen en ook de doorlooptijden van vertaalprojecten inschatten. En dat is nuttig!
Automatisch weergave aantal woorden en uitklapmenu
Wil je het aantal woorden weten van een Microsoft Word-document? Dan kun je dat gemakkelijk aflezen in de statusbalk links onderaan je scherm. Software zou geen software zijn als het niet af en toe zou tegenstribbelen. En ook hier stribbelt doe boel af en toe tegen. De functie werkt soms niet geheel probleemloos. Hierdoor wordt het aantal woorden niet altijd automatisch weergegeven. Gebeurt dat bij jou ook? In dat geval vind je, als je met het Windows besturingssysteem werkt, achter het tabblad ‘Controleren’ (bij Apple macOS ‘Extra’) en daarna ‘Aantal woorden’ een uitklapmenu waarin je alsnog het aantal woorden in het document kunt zien. Dit uitklapmenu geeft diverse ‘statistieken’ van het document weer, zoals: het aantal pagina’s, het aantal woorden en ook het aantal (lees)tekens met en zonder spaties. Je kunt hier bovendien het aantal alinea’s en regels terugvinden van je Worddocument.
De hele tekst of een deel van de tekst?
Wil je het totaal aantal woorden weten van een deel van je tekst? Ook dat kan vrij gemakkelijk. Je kunt ook een woordentel maken van een deel van je Worddocument. Daarvoor selecteer je eerst met de linkerknop van je muis en de sleepfunctie het betreffende deel en vervolgens kijk je naar de statusbalk onderaan het beeldscherm of klap je het menu uit, zoals je hierboven hebt gelezen. In de onderste statusbalk wordt dan ‘xx’ van ‘yy’ woorden weergegeven. Dat is het aantal geselecteerde woorden van het totale aantal woorden van je document. Wanneer je een deel van de tekst selecteert, wordt in het uitklapmenu alleen het aantal woorden van die selectie weergegeven.
Wat wordt meegeteld en wat niet wordt meegeteld
Het lettertype waar je mee werkt en ook de grootte van dat lettertype hebben geen invloed op het aantal woorden.
Microsoft Word telt cijfers en valutatekens (bijvoorbeeld €, $ en £) wel mee. Gebruik je woorden in embedded (ingesloten/niet-bewerkbare) foto’s? Of in afbeeldingen (bijvoorbeeld .jpg- en .png-bestanden), kop- en voetteksten, diagrammen, tekstvakken en/of andere visuele elementen? Deze afbeeldingen en foto’s worden dan niet meegenomen door de woordentelfunctie van het programma MS Word. Dus ook de teksten die je gebruikt in grafieken en flowcharts worden niet meegeteld. Voet- en eindnoten en de teksten in tabellen die in MS Word zijn gecreëerd, worden wel geteld. Vrij ingewikkeld vinden we en ook niet heel erg logisch. Maar je hoeft je daar niet al te druk om te maken! De prijs van de vertalingen wordt eenvoudigweg bepaald aan de hand van de woordentelfunctie van MS Word. Dus het totaal aantal woorden dat links onderaan je scherm wordt weergegeven. De andere teksten vertalen we gewoon ‘mee’ als service. Wij houden van helder en overzichtelijk! In de rest van de tekst komt de terminologie in dergelijke ingesloten objecten normaal gesproken ook voor. Er is een grote kans dat ons Vertaalbureau Castricum de terminologie of fragmenten daar al heeft vertaald.
Snel duidelijkheid over het totaal aantal woorden
Wij baseren ons dus altijd op de standaard ingebouwde woordentel van Microsoft. Bij ons vertaalbureau is deze telfunctie steeds leidend. Ongeacht het bestandstype of de talencombinatie. Heb je een ander bestandstype? Ook dan bepaalt ons Vertaalbureau Castricum het aantal woorden meestal via Microsoft Word. Zo weet je altijd precies waar je aan toe bent en kunnen er geen misverstanden ontstaan over het totaal aantal woorden. Ons vertaalbureau is transparant in de woordprijs alsook in het aantal woorden van de brontekst. Wel zo handig en eerlijk!
Eenvoudige aanpak en vlotte doorlooptijden
Wij houden onze afspraken graag zo eenvoudig mogelijk en wij houden niet van moeilijk doen. Op deze manier heb je als opdrachtgever direct een helder beeld van de kosten en kun je ook een inschatting maken van de doorlooptijden. Dus kun je vlot beslissen of je met ons Vertaalbureau Castricum in zee wilt gaan. Voor ons is dat ook handig, want zo hebben we wat meer tijd om je teksten goed te vertalen. Dat mes snijdt dus aan twee kanten! Hoe dan ook: We houden het graag eenvoudig en helder. Mocht je toch nog vragen hebben? Geen probleem uiteraard. Neem even contact met ons op. We voeren graag een woordentel voor je uit. Ongeacht het bestandstype! Zeer snel en uiteraard kosteloos, zoals je mag verwachten van ons.
QUOTE 18

Screenshot woordentel
Microsoft Excel 1
Microsoft Excel 1

Screenshot woordentel
Microsoft Excel 2
Microsoft Excel 2
Aantal woorden van een Microsoft Excel-bestand tellen
Hoe kun je eenvoudig de hoeveelheid woorden van een Microsoft Excel-bestand bepalen?
Microsoft Word is veruit het meest populaire type bestand waarin bronteksten worden aangeleverd aan ons. Daarna komt vrij lang niets en dan komt Microsoft Excel op plaats twee. Het populaire spreadsheetprogramma van Microsoft wordt immers niet alleen ingezet als een rekenprogramma. Het wordt gebruikt voor allerlei doeleinden. Niet alleen voor rapportages, visualisaties, boekhouding en gegevensanalyse. De Excelbestanden die ons Vertaalbureau Castricum vertaalt, zijn regelmatig bestanden die zijn bedoeld voor webshops.
In dergelijke Microsoft Excel-bestanden staan uitgebreide en/of korte productbeschrijvingen en eigenschappen en afmetingen van artikelen, metatags, Google-advertenties, prijzen en kortingen. Alle informatie over de artikelen die in de webshop worden weergegeven, staat in Microsoft Excel. Ook voor vertalingen van Microsoft Excel-bestanden is het aantal woorden bepalend voor de kosten en de doorlooptijden. Je begrijpt dat hier ook een woordentel van groot belang is.
Maar hoe doe je dat in het spreadsheetprogramma Excel? Microsoft Excel heeft helaas geen functie om het totaal aantal woorden te kunnen tellen van één of meerdere tabbladen. Met een aantal slimme trucjes (lees: omwegen) kunnen wij gelukkig wel een woordentel uitvoeren. Wij zijn immers niet voor één gat te vangen. Hoe ons Vertaalbureau Castricum het doet? De tekst die moet worden vertaald, wordt per tabblad uit het bewuste Excelbestand gekopieerd en in een Microsoft Word-document geplakt. Daarna is de telling heel gemakkelijk en gebeurt zoals je hierboven hebt kunnen lezen.
Aantal woorden van een volledig Excelbestand tellen
Wil je zelf het totaal aantal woorden bepalen in jouw Excelbestand dat meerdere tabbladen met tekst heeft? Dat is gelukkig geen rocket science. Eerst open je eenvoudig de Excel-werkmap van het Microsoft Excel-bestand en vervolgens sla je elk tabblad apart op als een .txt-bestand. (‘kladblok’-bestand) Met Windows ga je hiervoor in Microsoft Excel naar ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en bij ‘Bestandsindeling’ kies je ‘Tekst (tab is scheidingsteken)’.
Microsoft Word is veruit het meest populaire type bestand waarin bronteksten worden aangeleverd aan ons. Daarna komt vrij lang niets en dan komt Microsoft Excel op plaats twee. Het populaire spreadsheetprogramma van Microsoft wordt immers niet alleen ingezet als een rekenprogramma. Het wordt gebruikt voor allerlei doeleinden. Niet alleen voor rapportages, visualisaties, boekhouding en gegevensanalyse. De Excelbestanden die ons Vertaalbureau Castricum vertaalt, zijn regelmatig bestanden die zijn bedoeld voor webshops.
In dergelijke Microsoft Excel-bestanden staan uitgebreide en/of korte productbeschrijvingen en eigenschappen en afmetingen van artikelen, metatags, Google-advertenties, prijzen en kortingen. Alle informatie over de artikelen die in de webshop worden weergegeven, staat in Microsoft Excel. Ook voor vertalingen van Microsoft Excel-bestanden is het aantal woorden bepalend voor de kosten en de doorlooptijden. Je begrijpt dat hier ook een woordentel van groot belang is.
Maar hoe doe je dat in het spreadsheetprogramma Excel? Microsoft Excel heeft helaas geen functie om het totaal aantal woorden te kunnen tellen van één of meerdere tabbladen. Met een aantal slimme trucjes (lees: omwegen) kunnen wij gelukkig wel een woordentel uitvoeren. Wij zijn immers niet voor één gat te vangen. Hoe ons Vertaalbureau Castricum het doet? De tekst die moet worden vertaald, wordt per tabblad uit het bewuste Excelbestand gekopieerd en in een Microsoft Word-document geplakt. Daarna is de telling heel gemakkelijk en gebeurt zoals je hierboven hebt kunnen lezen.
Aantal woorden van een volledig Excelbestand tellen
Wil je zelf het totaal aantal woorden bepalen in jouw Excelbestand dat meerdere tabbladen met tekst heeft? Dat is gelukkig geen rocket science. Eerst open je eenvoudig de Excel-werkmap van het Microsoft Excel-bestand en vervolgens sla je elk tabblad apart op als een .txt-bestand. (‘kladblok’-bestand) Met Windows ga je hiervoor in Microsoft Excel naar ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en bij ‘Bestandsindeling’ kies je ‘Tekst (tab is scheidingsteken)’.
Met Apple ga je hiervoor in Microsoft Excel naar ‘Archief’, ‘Opslaan als’ en bij ‘Bestandsindeling’ kies je ‘Door tabs gescheiden tekst (.txt)’.
Het .txt-bestand dat je hebt gemaakt, kun je vervolgens openen in Microsoft Word om het aantal woorden links onderaan in de statusbalk af te lezen.
Met Windows open je dit .txt-bestand door het bestand te selecteren. Met je rechtermuisknop kies je ‘Openen met’, ‘Kies een andere app’, ‘Meer apps’ en vervolgens ‘Microsoft Word’.
Met macOS open je dit .txt-bestand door eerst het bestand te selecteren en vervolgens kies je ‘Control + muisknop’ met een Apple-muis of ‘Rechtermuisknop’, ‘Openen met’ met een niet-Apple-muis.
Aantal woorden van één of meerdere kolommen van een Excelbestand tellen
Wil je alleen het totaal aantal woorden weten van een relatief beperkt aantal kolommen of cellen? Dan kun je de tekst uit deze kolommen of cellen kopiëren en vervolgens in een Worddocument plakken. Je kunt het totaal aantal woorden vervolgens direct aflezen linksonder in de statusbalk in het Worddocument.
Aantal woorden in cellen tellen aan de hand van een Excel-formule
Als er slechts een paar woorden in een cel (tekststring of tekenreeks) staan, kan dat aantal woorden vlot en eenvoudig handmatig worden geteld of zelfs in één oogopslag worden weergegeven. De volgende formule is vrij bekend en geeft het aantal woorden in Cel ‘A1’ aan in Cel ‘B1’: =LENGTE(A1)-LENGTE(SUBSTITUEREN(A1;" ";""))+1.
Voor een geheel tabblad of een ‘celbereik’ kun je hiervan ook nog een automatische optelling maken van het totaal met de formule =SOM(B1:B’laatste cel met woorden’).
Omdat het niet altijd wenselijk is om elke dubbele spatie te verwijderen uit de tekst, geven wij de voorkeur aan een telling via Microsoft Word.
QUOTE 19

Screenshot woordentel
Microsoft Powerpoint 1
Microsoft Powerpoint 1

Screenshot woordentel
Microsoft Powerpoint 2
Microsoft Powerpoint 2
Aantal woorden van een Microsoft PowerPointpresentatie tellen
Hoe kun je eenvoudig de hoeveelheid woorden van een Microsoft PowerPoint-presentatie bepalen?
Bij Vertaalbureau.co krijgen we ook regelmatig Microsoft PowerPoint-presentaties die moeten worden vertaald. En ook bij het vertalen van je PowerPointpresentaties wil je waarschijnlijk graag weten wat ze kosten en wanneer de vertalingen klaar kunnen zijn. Logisch. Dus ook de hoeveelheid woorden van PowerPointpresentaties moet worden bepaald. Daar helpt ons Vertaalbureau Castricum je uiteraard graag bij.
Wil je zelf een woordentel uitvoeren of onze telling controleren voor de zekerheid? Ook het aantal woorden in PowerPointbestanden kun je eenvoudig laten tellen.
Microsoft Windows
Wanneer je met Microsoft Windows werkt, ga je in Microsoft PowerPoint naar het dropdownmenu ‘Archief’ en vervolgens naar ‘Info’. Klik dan rechts onderaan op ‘Alle eigenschappen weergeven’. Rechts onder ‘Eigenschappen’ kun je dan het aantal woorden zien op de vierde regel.
Apple macOS
Wanneer je met macOS werkt, klik je in Microsoft PowerPoint linksboven op het dropdownmenu ‘Archief’ en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Je kunt dan het aantal woorden zien op het derde tabblad ‘Statistieken’.
Hoe betrouwbaar is de woordentel van Microsoft PowerPoint?
Er schuilt wel een addertje onder het gras, ongeacht of je met Microsoft Windows of met Apple werkt. De standaard ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint is niet altijd betrouwbaar! En dat is natuurlijk niet echt ideaal. De afwijking is soms zo groot dat slechts tien procent wordt geteld van de selecteerbare woorden. We snijden onszelf daarmee toch wel een beetje in de vingers.
Bij Vertaalbureau.co krijgen we ook regelmatig Microsoft PowerPoint-presentaties die moeten worden vertaald. En ook bij het vertalen van je PowerPointpresentaties wil je waarschijnlijk graag weten wat ze kosten en wanneer de vertalingen klaar kunnen zijn. Logisch. Dus ook de hoeveelheid woorden van PowerPointpresentaties moet worden bepaald. Daar helpt ons Vertaalbureau Castricum je uiteraard graag bij.
Wil je zelf een woordentel uitvoeren of onze telling controleren voor de zekerheid? Ook het aantal woorden in PowerPointbestanden kun je eenvoudig laten tellen.
Microsoft Windows
Wanneer je met Microsoft Windows werkt, ga je in Microsoft PowerPoint naar het dropdownmenu ‘Archief’ en vervolgens naar ‘Info’. Klik dan rechts onderaan op ‘Alle eigenschappen weergeven’. Rechts onder ‘Eigenschappen’ kun je dan het aantal woorden zien op de vierde regel.
Apple macOS
Wanneer je met macOS werkt, klik je in Microsoft PowerPoint linksboven op het dropdownmenu ‘Archief’ en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Je kunt dan het aantal woorden zien op het derde tabblad ‘Statistieken’.
Hoe betrouwbaar is de woordentel van Microsoft PowerPoint?
Er schuilt wel een addertje onder het gras, ongeacht of je met Microsoft Windows of met Apple werkt. De standaard ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint is niet altijd betrouwbaar! En dat is natuurlijk niet echt ideaal. De afwijking is soms zo groot dat slechts tien procent wordt geteld van de selecteerbare woorden. We snijden onszelf daarmee toch wel een beetje in de vingers.
Daar komt nog bij dat niet-selecteerbare tekst in afbeeldingen, diagrammen, tekstvakken en flowcharts sowieso niet wordt meegenomen bij het bepalen van het aantal woorden. Niet door Microsoft PowerPoint en ook niet bij onze manier van bepalen. Ons Vertaalbureau Castricum berekent deze woorden ook niet om het eenvoudig te houden. Dus gaan wij voor een andere manier van tellen.
Een betrouwbare woordentel van je Microsoft PowerPoint-bestanden
Wij hebben zoveel ervaring met het vertalen van PowerPointpresentaties voor onze opdrachtgevers, dat wij goed weten dat er slimme manieren zijn voor het bepalen van het aantal woorden in PowerPointpresentaties. Dus gaan wij altijd voor de volgende ‘drietrapsraket’ voor het tellen.
Stap 1 – De presentatie opslaan als .pdf-bestand
We openen de bewuste PowerPointpresentatie en linksboven op het dropdownmenu klikken we op ‘Bestand’ (als we macOS gebruiken op ‘Archief’). We slaan de presentatie nu op via ‘Opslaan als’ en kiezen de vierde optie (bij macOS de vijfde optie): ‘PDF’.
Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar Microsoft Word
We openen dit .pdf-bestand nu en kopiëren en plakken de gehele tekst in een leeg Microsoft Word-document. Tekst die eventueel onderaan in de ‘notities’ van het PowerPointbestand staat, pakken we op uit alle dia’s en we kopiëren dit naar hetzelfde Microsoft Word-document.
Stap 3 - Woordentel aflezen in Microsoft Word
Links onderaan in de statusbalk is het totaal aantal woorden van de Microsoft PowerPointpresentatie nu te zien.
QUOTE 20

Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG

QUOTE 21

Screenshot kleuren
blijven behouden
blijven behouden

Screenshot uitlijning
PowerPointpresentatie
PowerPointpresentatie
Visuele aantrekkingskracht en ‘look and feel’ blijven aanwezig
Hoofdlettergebruik, kleurgebruik en tekstopmaak
Als ons vertaalbureau Castricum een vertaalproject aanneemt, wordt de oorspronkelijke opmaak en lay-out van je documenten in ogenschouw genomen.
We vinden het eigenlijk vanzelfsprekend dat de opmaak van de tekst eveneens in de vertaling intact blijft. Of de opmaak nu eenvoudig is of vrij uitgebreid. Dit voorkomt het achteraf herstellen van de oorspronkelijke opmaak. Dat zou uiteraard zonde van de tijd zijn.
Stijlvolle opmaak en lay-out
Opmaak en lay-out houdt in: Lettertypen, lettergroottes, kleurgebruik, schuinschrift/vet/onderstreept, hoofdlettergebruik in koppen en subkoppen, ruimtegebruik, opsommingen, tekstuitlijning, eventuele kaders en kolommen, spaties en inspringing. De stijl van deze elementen is bepalend voor de uitstraling van je document, website, nieuwsbrief of drukwerk.
Staat er ook tekst in afbeeldingen, tabellen, grafieken, flowcharts of andere visuele elementen? Tijdens het vertalen passen we de rijhoogtes en kolombreedtes aan en zorgen ervoor dat alles ook past in de vertaling. Ook een document met een uitgebreide opmaak blijft geheel behouden.
Bijvoorbeeld kop- en voetteksten, datums, titels van documenten alsook paginanummers.
Ook Word Merge-functies, hyperlinks, verwijzingen en (html-)codering blijven behouden in het vertaalde document. En als het nodig mocht zijn, herstellen we het.
Kleurecht
Eventueel aanwezige kleurcodes in de tekst controleren we ‘op RGB-niveau’. (zie screenshot hierboven) We passen dit aan als het nodig is zodat alles conform huisstijl is.
Als ons vertaalbureau Castricum een vertaalproject aanneemt, wordt de oorspronkelijke opmaak en lay-out van je documenten in ogenschouw genomen.
We vinden het eigenlijk vanzelfsprekend dat de opmaak van de tekst eveneens in de vertaling intact blijft. Of de opmaak nu eenvoudig is of vrij uitgebreid. Dit voorkomt het achteraf herstellen van de oorspronkelijke opmaak. Dat zou uiteraard zonde van de tijd zijn.
Stijlvolle opmaak en lay-out
Opmaak en lay-out houdt in: Lettertypen, lettergroottes, kleurgebruik, schuinschrift/vet/onderstreept, hoofdlettergebruik in koppen en subkoppen, ruimtegebruik, opsommingen, tekstuitlijning, eventuele kaders en kolommen, spaties en inspringing. De stijl van deze elementen is bepalend voor de uitstraling van je document, website, nieuwsbrief of drukwerk.
Staat er ook tekst in afbeeldingen, tabellen, grafieken, flowcharts of andere visuele elementen? Tijdens het vertalen passen we de rijhoogtes en kolombreedtes aan en zorgen ervoor dat alles ook past in de vertaling. Ook een document met een uitgebreide opmaak blijft geheel behouden.
Bijvoorbeeld kop- en voetteksten, datums, titels van documenten alsook paginanummers.
Ook Word Merge-functies, hyperlinks, verwijzingen en (html-)codering blijven behouden in het vertaalde document. En als het nodig mocht zijn, herstellen we het.
Kleurecht
Eventueel aanwezige kleurcodes in de tekst controleren we ‘op RGB-niveau’. (zie screenshot hierboven) We passen dit aan als het nodig is zodat alles conform huisstijl is.
We nemen ook eventuele tekst in afbeeldingen mee. Zo blijft de ‘look and feel’ van je documenten consistent en blijft de visuele aantrekkingskracht aanwezig.
Passend maken en uitlijnen
Tijdens het werken aan documenten kan de lay-out soms verspringen. Dit komt omdat over het algemeen vertalingen wat langer zijn dan de originele tekst. Daardoor kunnen alinea’s worden afgesneden of hele zinsdelen ineens buiten beeld vallen. Dit lossen we vanzelfsprekend meteen op. Onze vertalers zorgen ervoor dat de vertaling netjes binnen het kader past en dat het er altijd heel goed uitziet. Je kunt erop vertrouwen dat de vulling en verdeling van alle pagina’s goed is. Vanuit een functioneel en een esthetisch oogpunt.
Ook de leesbaarheid is daarbij uiteraard belangrijk. Daarom moeten we dingen soms net iets korter of korter of bondiger uitdrukken. Waar mogelijk afkortingen gebruiken en creativiteit, ook daarvoor kun je bij ons vertaalbureau Castricum terecht!
Alles netjes in elk bestandstype
Vertaalbureau.co verzorgt uiteraard vertalingen in Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint, maar ook het vertalen van andere bestandstypen kun je met een gerust hart aan ons vertaalbureau overlaten.
Gaat om het vertalen van websites, (digitale) nieuwsbrieven, metatags, knoppen en sliders op websites en softwaretoepassingen? Ook dan helpt Vertaalbureau.co je graag.
QUOTE 22

Screenshot correcte
interpunctie in elke taal
interpunctie in elke taal

Screenshot correcte
aanhalingstekens in Excel
aanhalingstekens in Excel
Afwijkende (vreemde) letters (diakritische tekens)
Wanneer ons vertaalbureau aan een vertaalklus werkt, komen de vertalers regelmatig afwijkende letters of tekens tegen. Dit zijn voor ons bureau trouwens geen vreemde letters en tekens. Als je echter niet bekend bent met een taal, kunnen puntjes, streepjes en dakjes op letters en tekens er wat bijzonder uitzien. En echt vreemd is het niet, want veel talen maken al eeuwen gebruik van eigen letters en tekens.
Sommige tekens zie je ook in het Nederlands. Hierbij kun je denken aan de ‘umlaut’, die we in Nederland gebruiken maar die ook in Scandinavië veelvuldig wordt gebruikt. En natuurlijk in Duitsland. Bijvoorbeeld in het Zweedse woord ‘Knäckebröd’. Ook in veel andere talen worden niet alleen de puntjes op de ‘i’ gezet, maar ook op verschillende andere letters.
Het Zwitsers-Duits en het Fins zouden helemaal niets zijn zonder umlautteken.
Een speciale letter ‘s’
Op school heb je tijdens de Duitse les kennisgemaakt met de Duitse ‘ß’ (Eszett). Mensen noemen de ‘Eszett’ ook wel een ‘Ringel-s’, maar in Duitsland kun je dat beter niet zeggen. Dit is een scheldwoord voor de letter ‘ß’ en verwijst eigenlijk naar een andere ‘‘letter ‘s’.
Frans gefriemel
De meeste diakritische tekens ken je vast nog wel uit je schooltijd uit het Frans. Ineens staan er streepjes op letters of hangen er dingen aan. Zoals de vrij elegante ‘ç’ (cedille), die we ook in het Nederlands gebruiken bij de drie woorden ‘façade’, ‘Curaçao’ en ‘reçu’.
En de accent aigu (é-café, saté, tracé), de accent grave (è-ampère, crème), de accent circonflexe (ê-enquête, crêpe) en tenslotte de eðel (œ-sœur, œuf). Het dakje op de letter ‘e’ ken je vast ook wel. Zoals in het woord ‘crêpe’.
Een heilige letter ‘a’
Ben je wel eens in de Ikea geweest? De Zweedse letter ‘å’ ken je dan vast wel. Een ‘a’ met een aureool! Dat cirkeltje heet eigenlijk trouwens een ‘corona’. Je vindt deze letter ‘å’ onder andere bij de Bestå en Målerås boekenplank.
Er bestaat in Zweden zelfs een dorpje (gehucht) dat ‘Å‘ heet.
Samenvoegen en doorstrepen
We blijven nog even bij de Scandinavische landen. In het Deens en het Noors wordt het namelijk wat complexer met de vreemde tekens. Denemarken en Noorwegen kennen namelijk het grafeem ‘æ’ alsook de letter ‘ø’. Dat lijkt vreemder dan het eigenlijk is. Het Deense woord ‘mælk’ betekent namelijk gewoon ‘melk’.
In de Deense taal is de letter ‘ø’ zelfs een heel woord: Eiland. Eveneens altijd handig om te kennen, is het woord ‘øl’. Dat betekent ‘bier’. En ‘møbel’ betekent daadwerkelijk ‘meubels’. Het leukste Deense woord met de ‘ø’ vinden wij ‘øverigens’ ‘økonomi’. Ziet er gewoon geinig uit.
In het Noors klinkt de ‘ø’ ook nog eens geinig: Als niezen en hikken tegelijkertijd.
Een zingende letter ‘n’
De Spaanse ‘ñ’ in de woorden ‘señorita’ en ‘mañana, mañana’ heb je ook vast wel eens gezien. Het Portugees kent dit golfje ook. Vooral bij namen. Zoals bij ‘João’.
Exotische letters uit IJsland, Ierland en Schotland
De IJslandse letter ‘ð’ (eth) is dan weer wel echt uniek. Overigens klinkt deze letter gewoon zoals de Engelse lettercombinatie ‘th’.
Nog een aantal afwijkende, relatief onbekende letters: In Ierland kennen ze de letter ‘í’ en in Schotland gebruiken ze deze letter weer in spiegelbeeld; ‘ì’. Deze worden beide als een lange ‘i’ uitgesproken. Zeg maar als de lettercombinatie ‘ie’.
Bijzondere letters uit het ‘dichtbije Oosten’
De Tsjechen gebruiken het ‘Franse dakje’ ook. Maar omgedraaid. Onder andere op de letter ‘š’ van het alombekende automerk ‘Škoda’. Die heb je vast wel eens gezien. Dit symbooltje heeft wat weg van een haakje. Dit heet dan ook ‘hacek’. Hacek is het Tsjechische woord voor ‘haakje’. De Tsjechen zetten die hacek trouwens op tig letters. Ook de ‘č’, ‘ě’, ‘ň’, ‘ř’ en ‘ž’ bestaan. Al dat ‘inhaken’ de Tsjechische taal heeft wat weg van een partijtje ‘accent Tetris’.
Wanneer ons vertaalbureau aan een vertaalklus werkt, komen de vertalers regelmatig afwijkende letters of tekens tegen. Dit zijn voor ons bureau trouwens geen vreemde letters en tekens. Als je echter niet bekend bent met een taal, kunnen puntjes, streepjes en dakjes op letters en tekens er wat bijzonder uitzien. En echt vreemd is het niet, want veel talen maken al eeuwen gebruik van eigen letters en tekens.
Sommige tekens zie je ook in het Nederlands. Hierbij kun je denken aan de ‘umlaut’, die we in Nederland gebruiken maar die ook in Scandinavië veelvuldig wordt gebruikt. En natuurlijk in Duitsland. Bijvoorbeeld in het Zweedse woord ‘Knäckebröd’. Ook in veel andere talen worden niet alleen de puntjes op de ‘i’ gezet, maar ook op verschillende andere letters.
Het Zwitsers-Duits en het Fins zouden helemaal niets zijn zonder umlautteken.
Een speciale letter ‘s’
Op school heb je tijdens de Duitse les kennisgemaakt met de Duitse ‘ß’ (Eszett). Mensen noemen de ‘Eszett’ ook wel een ‘Ringel-s’, maar in Duitsland kun je dat beter niet zeggen. Dit is een scheldwoord voor de letter ‘ß’ en verwijst eigenlijk naar een andere ‘‘letter ‘s’.
Frans gefriemel
De meeste diakritische tekens ken je vast nog wel uit je schooltijd uit het Frans. Ineens staan er streepjes op letters of hangen er dingen aan. Zoals de vrij elegante ‘ç’ (cedille), die we ook in het Nederlands gebruiken bij de drie woorden ‘façade’, ‘Curaçao’ en ‘reçu’.
En de accent aigu (é-café, saté, tracé), de accent grave (è-ampère, crème), de accent circonflexe (ê-enquête, crêpe) en tenslotte de eðel (œ-sœur, œuf). Het dakje op de letter ‘e’ ken je vast ook wel. Zoals in het woord ‘crêpe’.
Een heilige letter ‘a’
Ben je wel eens in de Ikea geweest? De Zweedse letter ‘å’ ken je dan vast wel. Een ‘a’ met een aureool! Dat cirkeltje heet eigenlijk trouwens een ‘corona’. Je vindt deze letter ‘å’ onder andere bij de Bestå en Målerås boekenplank.
Er bestaat in Zweden zelfs een dorpje (gehucht) dat ‘Å‘ heet.
Samenvoegen en doorstrepen
We blijven nog even bij de Scandinavische landen. In het Deens en het Noors wordt het namelijk wat complexer met de vreemde tekens. Denemarken en Noorwegen kennen namelijk het grafeem ‘æ’ alsook de letter ‘ø’. Dat lijkt vreemder dan het eigenlijk is. Het Deense woord ‘mælk’ betekent namelijk gewoon ‘melk’.
In de Deense taal is de letter ‘ø’ zelfs een heel woord: Eiland. Eveneens altijd handig om te kennen, is het woord ‘øl’. Dat betekent ‘bier’. En ‘møbel’ betekent daadwerkelijk ‘meubels’. Het leukste Deense woord met de ‘ø’ vinden wij ‘øverigens’ ‘økonomi’. Ziet er gewoon geinig uit.
In het Noors klinkt de ‘ø’ ook nog eens geinig: Als niezen en hikken tegelijkertijd.
Een zingende letter ‘n’
De Spaanse ‘ñ’ in de woorden ‘señorita’ en ‘mañana, mañana’ heb je ook vast wel eens gezien. Het Portugees kent dit golfje ook. Vooral bij namen. Zoals bij ‘João’.
Exotische letters uit IJsland, Ierland en Schotland
De IJslandse letter ‘ð’ (eth) is dan weer wel echt uniek. Overigens klinkt deze letter gewoon zoals de Engelse lettercombinatie ‘th’.
Nog een aantal afwijkende, relatief onbekende letters: In Ierland kennen ze de letter ‘í’ en in Schotland gebruiken ze deze letter weer in spiegelbeeld; ‘ì’. Deze worden beide als een lange ‘i’ uitgesproken. Zeg maar als de lettercombinatie ‘ie’.
Bijzondere letters uit het ‘dichtbije Oosten’
De Tsjechen gebruiken het ‘Franse dakje’ ook. Maar omgedraaid. Onder andere op de letter ‘š’ van het alombekende automerk ‘Škoda’. Die heb je vast wel eens gezien. Dit symbooltje heeft wat weg van een haakje. Dit heet dan ook ‘hacek’. Hacek is het Tsjechische woord voor ‘haakje’. De Tsjechen zetten die hacek trouwens op tig letters. Ook de ‘č’, ‘ě’, ‘ň’, ‘ř’ en ‘ž’ bestaan. Al dat ‘inhaken’ de Tsjechische taal heeft wat weg van een partijtje ‘accent Tetris’.
In Polen kennen ze daarnaast nog de letter ‘ł’. Eigenlijk was de echte naam van Marie Curie Marie Salomea Skłodowska-Curie.
Het Hongaars kent verder de ‘ő’, het Litouws de ‘ą’, het Lets de ‘ķ’, het Ests de ‘õ’, het Roemeens de ‘ț’, het Macedonisch de ‘ѓ’ en het Turks de ‘ş’.
Nóg iets verder van huis
Verder naar het zuiden, onder Sicilië, ligt Malta; een groep eilanden. Maltees is de enige van origine Semitische taal die je met Latijns schrift schrijft. Dus dan kun je wachten op vreemde tekens! Wat dacht je van de Maltese letters ‘ċ’, ‘ġ’, ‘ħ’, ‘ż’ en de lettercombinatie ‘għ’? Deze hebben ieder met hun eigen, aparte uitspraak.
Oer-Hollandse (vreemde) klanken
Komen die vreemde tekens en klanken dan alleen maar voor in andere talen? Natuurlijk niet! Komen die vreemde tekens en klanken dan alleen maar in andere talen voor? Denk maar aan de ‘ij’, ‘ui’ en ‘eu’. Voor niet-moedertaalsprekers zijn deze lettercombinaties lastig om uit te spreken.
Je ziet dus dat afwijkende letters in veel talen in Europa voorkomen en dus eigenlijk niet echt vreemd zijn. Voor ons als vertalers sowieso niet. Deze ‘vreemde’ tekens beschouwen wij eigenlijk als de diva’s van de alfabetten. Wij zijn dan ook een beetje gek van taal en kunnen echt smullen van aparte dingen die in talen voorkomen.
Lettertypes die veilig zijn
Er is iets om rekening mee te houden te houden wanneer je dit soort letters in je (digitale) tekst gebruikt: Gebruik lettertypes die deze afwijkende letters ook daadwerkelijk weergeven! Omdat dit niet bij alle lettertypes zo is. Er wordt dan iets weergegeven in jargon ‘tofu’ heet. In plaats van de letters die moeten worden getoond, worden dan echt rare dingen getoond. Zoals ‘�’ in plaats van ‘ü’. ‘Für’ wordt dan getoond als ‘F�r’. Dit komt omdat gebruik wordt gemaakt van een lettertype dat de bewuste letter niet ondersteunt. Uiteraard kunnen wij je helpen bij de keuze van een geschikt lettertype.
Verschillende interpunctie en aanhalingstekens
Wist je dat interpunctie en aanhalingstekens ook verschillend kunnen zijn in een andere taal? Interpunctie en aanhalingstekens kunnen ook verschillen in een andere taal. Het gaat natuurlijk te ver om deze hier allemaal te behandelen, maar dat ze in Spanje ook een vraagtekens aan het begin van zinnen zetten, weten de meeste mensen wel. Dit is op zich veel logischer dan alleen maar aan het einde van zinnen!
Aanhalingstekens in het Duits
De Duitsers gaan nog verder met hun aanhalingstekens. De Duitsers gebruiken om te beginnen standaard dubbele aanhalingstekens. In het Duits beginnen de aanhalingstekens met openende aanhalingstekens onderaan (als ‘negentjes’) en eindigen met sluitende aanhalingstekens bovenaan (als ‘zesjes’) „die Wurst“. Ook ‘guillemets’ of Spitzzeichen kunnen voorkomen. Oorspronkelijk komen deze tekens uit het Frans, maar in het Duits worden ze gebruikt gespiegeld en zonder het gebruik van spaties: »die Wurst«. Misschien zal dit alles je ‘kaas’ wezen, maar toch handig om te weten.
Interpunctie en aanhalingstekens in het Frans
Zoals hierboven aangegeven, gebruiken de Fransen zogenaamde guillemets (chevron-tekens) als aanhalingstekens: « le camembert ». Er staat in het Frans altijd een spatie voor de ‘openende’ en weer na de ‘sluitende’. De Fransen zijn nu eenmaal verzot op spaties. Een puntkomma, een dubbele punt, een vraagteken en een uitroepteken krijgen in het Frans namelijk ook eerst een spatie.
Wij zorgen dat alles netjes is – geen zorgen
Zie je door de ‘bömen’ het ‘bøs’ niet meer? Maak je geen zorgen! Ons vertaalbureau zorgt dat ook alles netjes en correct is. En uiteraard dat de interpunctie klopt en alle aanhalingstekens ook nog eens kloppen. Ons bureau zorgt ervoor dat in je vertalingen bijvoorbeeld geen dubbele spaties staan waar deze niet horen. Dus ook niet vóór of na een punt of een komma. Eenvoudigweg goed en strak. Daar worden wij nou blij van!
QUOTE 21
+ Microsoft Office bestanden vertalen
+ CSV & XML bestanden vertalen
+ Google Drive bestanden vertalen
+ Wordpress CMS bestanden vertalen
+ OpenOffice bestanden vertalen
+ Drupal CMS vertalen
+ LibreOffice bestanden vertalen
+ Joomla CMS vertalen
+ Apple iWork bestanden vertalen
+ Shopify CMS vertalen
+ Adobe Creative Cloud bestanden vertalen
+ Squarespace CMS vertalen
Kopje H41
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

Onze voordelen





Amsterdam
Olympisch Stadion 24-28
1076 DE
Rotterdam
Weena 750
3012 NJ
Utrecht
Goeman Borgesiuslaan 77
3515 ET
Arnhem
Overmaat 36
6831 AH
Emmen
Nautilusstraat 3
7821 AG















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Powered by Mediatastisch